Svenska Akademiens logotyp

Svenska Akademiens pressinformation

Välkommen till Svenska Akademiens pressrum. Här finns information till press samlat.
Har du frågor eller vill prenumerera på pressmeddelanden, kontakta oss på pressinfo@svenskaakademien.se

Presskonferens med 2024 års Nobelpristagare i litteratur »

Pressansvarig 
Louise Hedberg  
louise.hedberg@svenskaakademien.se
08-555 125 02

För pressackreditering, kontakta 
Nina Grapne  
nina.grapne@svenskaakademien.se
08-555 125 03

Ladda ner pressbilder

Ladda ner logotyp

Pressarkiv

Svenska Akademiens tolkningspris

2025-04-15

 

Sesssionsrummet Foto Rickard L ErikssonFoto: Rickard L. Eriksson

Svenska Akademien har beslutat att utse Monica Aasprong och Jana Hallberg till mottagare av Svenska Akademiens tolkningspris för år 2025. Prissumman är på 60 000 kronor var.

 

Monica Aasprong, född 1969 och bosatt i Stockholm är poet och översättare från bland annat svenska till norska.

Av Aasprongs egna verk kan nämnas diktsamlingarna Soldatmarkedet (2006), Et diktet barn (2010), Sirkelsalme (til Betlehem / til Jerusalem) (2013) samt poetiken Obligo. Om form og innhold (2019).

Från svenska har Aasprong översatt verk av bland andra Linda Boström Knausgård, Ann Jäderlund, Balsam Karam, Agnes Lidbeck, Karin Smirnoff, Therese Bohman, Kayo Mpoyi, UKON (Ulf Karl Olov Nilsson) samt ett flertal romaner, noveller och pjäser av Sara Stridsberg.

Aasprong belönades 2011 med Bokhandelens forfatterstipend och 2020 med Musikkforleggerprisen för libretto för verket Sirkling tillsammans med den norska tonsättaren Maja S. K. Ratkje.

 

Jana Hallberg, född 1967 och bosatt i Berlin är översättare. Hon översätter från svenska och danska till tyska, framför allt dramatik och essäer. Efter studier i nordiska språk, slaviska språk och litteraturvetenskap i Berlin och Lund gav hon (med Alexander Wewerka) ut boken DOGMA 95. Zwischen Kontrolle und Chaos (2001), som bland annat innehåller Hallbergs översättning av Lars von Triers dagbok från inspelningen av Idioterna. 2008 översatte hon (med Renate Bleibtreu och Dagmar Brunow) The Ingmar Bergman Archives av Paul Duncan och Bengt Wanselius till tyska.

Hallberg har översatt mer än sextio dramatiska verk av bland andra Mattias Andersson, Majgull Axelsson, Jonas Hassen Khemiri, Carin Mannheimer, Ulf Nilsson och Sara Stridsberg. Hon har även översatt librettot till operan Schlagt sie tot! av Bo Holten (2019).

För tyska Lettre International har Hallberg översatt essäer av bland andra Suzanne Brøgger, Peder Frederik Jensen och Peter Englund. Andra översättningar: Lunar manual av Ragnar Strömberg (2013), Sternenfall. Ein Triptychon av Lars Kleberg (2022) och Eine europäische Frau (sv. Minnets spelplats) av Gunilla Palmstierna-Weiss (2022).

  

Svenska Akademiens tolkningspris instiftades 1965 och utdelas som belöning för värdefull tolkning av svensk diktning till främmande språk. De senaste årens mottagare av priset har varit Gisela Kosubek och David McDuff (2021), Marianne Ségol-Samoy och Željka Černok (2022), Justyna Czechowska och Carmen Montes Cano (2023) samt Mudite Treimane och Sofiya Volkovetska (2024).

Kontakt: Louise Hedberg, kanslichef
louise.hedberg@svenskaakademien.se, 08–555 125 02